« 2008年9月 | トップページ | 2008年12月 »

2008年10月

残高照会

残高照会

銀行のATM等で、残高照会をする時に、一体どのボタンを選べばいいのでしょうか?

この場合は Account Balance を選んでください。

Account とは講座のことです。

振込みは、Deposit です。

基本的なことですが、大切なことですので、是非覚えておいて下さい。

ATMの前でまごつきたくないですからね。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

7 secrets

7つの秘術ラブラブ


口紅http://my.formman.com/form/pc/lAVg1Bm5yzm6prHo/
ラブラブベル

boe


私の英語学習法、

「英語超速習法 7つの秘術」を無料でプレゼントしています。




最近、日に日に申し込みの数がどんどん増えてきています。

最高では、一日に100件くらいの申し込みがありました。




私の行ってきた英語の勉強法のエッセンスが書かれていますので、

是非読んでください。



お申し込みはこちら

口紅http://my.formman.com/form/pc/lAVg1Bm5yzm6prHo/
ラブラブベル

boe

| | コメント (0) | トラックバック (0)

SKITE

SKITE

今回はこの SKITE という単語です。

この単語も少し前まで知りませんでした。

先日ボランティア先のマネージャーと話している時に、ギターの話をしました。

そのマネージャーもギターを弾くというので、どんな感じかと聞きました。

そうしたらそのマネージャーがこう言いました。

I don't wanna skite.

意味がよく分からなかったので、私は Skite? と聞き直しました。

そしてその人が別な単語で言い換えてくれました。

その単語は Brag という言葉で、「自慢する」という意味の単語です。

それは知っていましたので、理解することができました。

このように小さなことから学んでいくことが大切ですね。

CASIO Ex-word XD-E55-N (4コンテンツ, スタンダードモデル, ポケットサイズ) CE CASIO Ex-word XD-E55-N (4コンテンツ, スタンダードモデル, ポケットサイズ)

販売元:カシオ
発売日:1999/12/22
Amazon.co.jpで詳細を確認する

| | コメント (0) | トラックバック (0)

GREASE

ジョン・トラボルタ ダンス・パック DVD ジョン・トラボルタ ダンス・パック

販売元:パラマウント・ホーム・エンタテインメント・ジャパン
発売日:2002/11/22
Amazon.co.jpで詳細を確認する

grease

今、映画『grease』を見ています。

とにかく John Travolta のダンスが素晴らしいですね。

彼は若くて、細くてカッコいいです。

とにかくgreaseは何度見ても素晴らしい映画です。

こういう映画を不朽の名作って言うんでしょうね。

とにかくダンス、ダンス、ダンスです。見ていてこっちが興奮してきます。

映画の中の音楽も素晴らしくて、私はサウンドトラックまで買ってしまいました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

私の好みじゃない

私の好みじゃない

今日仕事中の出来事です。ある女性のお客さんが、シャンペンを注文しましたが、その味が好みではありませんでした。

そこでその女性が使った表現は、

This champagne is not to my taste.

「このシャンペンは私の好みじゃない」

私は to one's taste 「人の好みである」 という表現を以前に勉強していましたので、これも理解できました。

ここで気を付けて欲しいのが、この to を抜かないことです。抜いても意味は通じますが、

正しくは、to one's taste です。

こういった小さなことにも気を配って行きたいですね。

Bu−shi−do武士道(English)
配信元:電子書店パピレス
提供:@niftyコンテンツ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Take that!

7つの秘術ラブラブ


口紅http://my.formman.com/form/pc/lAVg1Bm5yzm6prHo/
ラブラブベル

boe


私の英語学習法、

「英語超速習法 7つの秘術」を無料でプレゼントしています。




最近、日に日に申し込みの数がどんどん増えてきています。

最高では、一日に100件くらいの申し込みがありました。




私の行ってきた英語の勉強法のエッセンスが書かれていますので、

是非読んでください。



お申し込みはこちら

口紅http://my.formman.com/form/pc/lAVg1Bm5yzm6prHo/
ラブラブベル

boe

ニューホライズン イングリッシュコース 1 DS Video Games ニューホライズン イングリッシュコース 1 DS

販売元:パオン
発売日:2008/04/24
Amazon.co.jpで詳細を確認する

| | コメント (0) | トラックバック (0)

シャンペンのスペル

シャンペンのスペル

日本語でシャンペン、もしくはシャンパンと言います。

このスペルちょっと難しいですよ。きちんと書けますか?

正解は、champagne です。

こういった小さなことにも、注意を払って行きたいですね。

Bu−shi−do武士道(English)
配信元:電子書店パピレス
提供:@niftyコンテンツ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

追加説明

追加説明

先ほど、「まあ色々だね」というタイトルでブログを書きました。そこでちょっと説明が足りないところがありました。

こちらがその記事のURLです。

http://ameblo.jp/cosmicjive/entry-10146817655.html

この記事は depends という表現について書いたものです。非常によく使われますから、覚えておいて下さい。

ところで私はこの depends を「まあ色々だね」と訳しました。ただこの depends という表現はこれだけに終わっていません。

実はこの表現の前後関係は次のようなものです。

It depends on the situation.

その友人が言ったのは確かに、 depends だけでした。しかしその前後には、上述のような文章が隠されています。私が結婚はどんな感じと聞いたときに、depends と答えたのは、結婚するとやはり新しい出会いや、 自由が減ってしまいますが、子供が出来たり、安心感があったりと、別な部分ではよいこともあるのです。

ですから結婚は、時によってよい場合もあるし、悪い場合もあると言うことです。

THE 鈴木タイムラー #2 「英語がしゃべられない」
提供ザ・ワークス
提供:@niftyコンテンツ

| | コメント (0) | トラックバック (1)

まあ色々だね

まあ色々だね

私はある結婚をしている友人に、結婚ってどう?と聞きました。

その時、彼女が言った言葉が、depends という言葉でした。

この depends という表現はよく使われますので、ぜひ覚えておいて下さい。

これを日本語に訳せば、「まあ色々だね」とか「時によって」みたいに訳されます。

これは本当に良く使われますし、便利な表現ですからぜひ覚えておいて下さい。

日本にいながら English Master 英語の達人にな
配信元:電子書店パピレス
提供:@niftyコンテンツ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

英語への考え方

英語への考え方


日本人は英語というものを、学問として難しく捉えてしまいますが、英語圏では生活の一部として、小さな子供でも当然のように話しています。これからは日本での英語教育で、何とか構文といった難しい表現を止めて、生活の一部、簡単なものとして受け入れていくべきだと思います。


私が感じたことは、日本で英語は学問です。学問として難しく捉えているので、英語は難しいといった誤解を招いてしまうように思います。そういった心の壁を越えることが、一番大切なことのように思います。


英語圏で英語は単なる言葉、生活の一部です。それを日本の英語の先生達は、いかにも難しそうに、何とか構文とか言って、難しく教えているように思います。


私の考えで、難しいことを難しく言うのは容易いことだと思います。難しいことを簡単な言葉で、誰にでも分かるように言うことの方が100倍難しいように思います。これからは、日本で英語を学ぶ人に、英語は厄介だという印象を与えないで教育が行われればいいなと思います。

【送料無料】キャノン中国語充実電子辞書 ワードタンク G90 手書き検索機能搭載、ダブル中日辞典などを搭載した中国語学習の決定版モデル wordtank G90 【送料無料】キャノン中国語充実電子辞書 ワードタンク G90 手書き検索機能搭載、ダブル中日辞典などを搭載した中国語学習の決定版モデル wordtank G90

販売元:激安家電販売 PCあきんど楽市店
楽天市場で詳細を確認する

| | コメント (0) | トラックバック (0)

The more ... the more ...

英語発音矯正ソフト「発音力 ver.2」 英語発音矯正ソフト「発音力 ver.2」

販売元:英語伝
楽天市場で詳細を確認する

The more ... the more ...

この構文に関しては数日前に書きました。

興味のある人はそちらもご覧下さい。

http://ameblo.jp/cosmicjive/entry-10145984062.html

今回はその他の例文を挙げてみたいと思います。

The more the better.

「多い方がいい」

The earlier the better.

「早いほうがいい」

こんな感じです。日本にいる方は、この構文の使い方が難しいように感じるかもしれませんが、現地へ渡ってしまえば、頻繁に出てきますし、非常に簡単です。何とか構文なんて言ってしまうと、とても難しく聞こえますがそんなことはありません。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

appreciative

appreciative

昨日ボランティアに行ってきました。今仕事を2つしているので時間が無いので、一日中やることが出来ず、約2時間、お年寄り達がやってくる前の下準備だけで帰らなくてはいけませんでした。

これは前にも書いた記事なんですが、私がある車椅子のお年寄りを押しているので、その人が私にコーヒーをご馳走してくれると言う嬉しい記事です。ささやかな思いやりですがとても嬉しいものです。

しかし昨日は下準備だけで帰らなくてはいけなかったので、その人に会うことも、その人の車椅子を押してあげることもできませんでしたので、そこのマネージャーに彼によろしく伝えて欲しいと頼みました。そうしたらそのマネージャーも彼はとてもいい人で、感謝のできる人だと言っていました。

その時に使った表現が、

He is appreciative.

「彼は感謝のできる人だ」

この表現は私にははじめての表現だったのですが、元々 appreciate 「感謝する」という意味を知っていたので、文脈から判断して意味を理解できました。このように一つ一つ、小さなことから学んで行きたいですね。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

隣の人の会話

隣の人の会話

今日、あるカフェでコーヒーを飲んでいました。

隣の人達が数人で映画と、女優について話していたのです。

色んな映画にその女優が出ていて、と言ったことを話していたのです。

その中で一つ分からないセンテンスが出てきました。

その人はこう言ったのです。

She crossed over quite well.

私はこの部分が分からなかったので、辞書を引いてみましたが、納得いく答えは得られませんでした。

そこでいつも英語の質問をする人に、聞いてみたのです。

そうしたら文脈が分からないと何とも言えないということだったので、映画と女優の話だと言ったところ、それならそん女優が別な役をやった時に、上手くやれたといった意味ではないのかとのことでした。これなら納得がいきますよね。

基本的に、 cross over とは、「向こう側に渡る」という意味らしいです。ですから向こうに上手く渡った、ということで、別な役を上手くこなしたということになります。

今日は人の会話を盗み聞きしてしまいましたが、それでもこうして学べたということで、嬉しく思いたいですね。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

多い方がもっと楽しい

多い方がもっと楽しい

昨日のことでした。私が仕事に行ったところ、あるウェイトレスの人が、私を見て、「あ、あなたも今日仕事なのね」と言いました。

そこで私はYESと答えたところ、彼女はこのように言いました。

The more the merrier.

「多い方がもっと楽しい」

私が来たことにより、人数が増えたので、もっと楽しくなるという意味です。

これは日本の参考書等でもよく出てくる、The more ... the more ... 構文です。「~のほうが、より~だ。」という意味です。merrier の原型は merry という形容詞で、「愉快な、楽しい」という意味です。

もちろん、The more ... the more ... 構文は知っていましたが、この The more the merrier という表現は、私にとって初めてでしたので、一度聞きなおして、意味が分かりました。

小さなことからもどんどん学んで行きたいですね。

 英語教師のための英文法 続 英語教師のための英文法 続
販売元:セブンアンドワイ
セブンアンドワイで詳細を確認する

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ゆっくりできない

ゆっくりできない

「ゆっくりできない」今回はこの表現です。

私はあるオーストラリアにあるホテルのレストランで仕事をしています。

先週のことだったのですが、平日にも拘わらずとても忙しかったのです。

忙しいその日が終わって一階に降りていって、他の部署の人と話をしていた時に、今夜は忙しかったと言ったところ、次のような言葉が返ってきました。

You can't put your feet up.

直訳すると「足を上げていられないね」という意味です。イメージとしては、暇な時に机の上に足を上げてどかっと座っているような感じですね。この表現は私にとって初めての表現でしたが、文脈から判断して、意味を推測できましたので、その友人に意味を確認したところ、「ゆっくりできない」 「リラックスできない」という意味だと教えてくれました。

このように小さなことからもどんどん学んで行きたいですね。

たったの18900円で英語が流暢にしゃべれる!?その驚きの秘訣は→クリック!

| | コメント (0) | トラックバック (1)

« 2008年9月 | トップページ | 2008年12月 »